![jobs subtitler jobs subtitler](https://l-w-i.net/img/ss_jobscheduler_install_17.png)
![jobs subtitler jobs subtitler](https://www.screenskills.com/media/2690/subtitler.png)
Years of Continuous Improvement enabled us to sustain the "Quality in Quantity” balance and pursue excellence in every project we handle. In 2001, we filled the need to help develop the industry of localization in the Philippines by establishing Touchbase, our team that specializes in Philippine languages. QwertyWorks believes that no machine can ever connect people better than human linguists who can capture original content, context and tone and convey it into the ever-evolving local language. Better communication means better access to more choices, thus better lives. In a world that gets even smaller and more interconnected, all kinds of products and services enter new markets every day, making it a fundamental challenge for producers and consumers to understand and be understood. Important: Has willingness to work on shifting schedules.
JOBS SUBTITLER SERIES
Experience in subtitling movies, series and related media using subtitling softwares.At least one year of proven experience in the subtitling industry.Along with your CV, describe to us your processes and routines from start to completion of one subtitling project you took part in.
JOBS SUBTITLER SOFTWARE
Your CV should focus on your subtitling experience and indicate all the subtitling-related software you have used. If you have at least two years of experience in providing Tagalog subtitles to English programs, please submit your CV as soon as possible. Subtitlers Needed: Pooling for Pioneer Accountīe one of the subtitler pioneers for an international streaming account.